Poem by Estrella del Valle, Translated by Toshiya Kamei

 

Report

Juliette Seven Five:
A country lies at the bottom of the maps,
between the nooks of lineups,
on the Mike Romeo One Nine frequency,
Ninety-two degrees west.
Seventeen degrees north.
With many of the seas that lash in its favor
or against it, depending on which side of the map you’re on.
A country with eternal depressions, blue mountains,
and incorporeal dreams above sea level.
A country with imperceptible people,
with kids, men, women who get lost when they are so young
who are at the intersection of the objective.
A country with thousands of migrants who try not to see each other while
they cross the line between sanity and the greatest country.
A country with a single chain of communication,
a single bank, a single army of God,
a single tiny family that manages the stage
of a tiny nation like its ambitions
and it has a king, albeit a little one.

And a huge royal chair.
Yes, yes, that’s huge.

Echo Seven One.
Over.

 

Reporte

Juliette Siete Cinco:
Hay un país al fondo de los mapas,
entre los recovecos de las alineaciones,
en la frecuencia Mike Romeo Uno Nueve,
Noventa y Dos grados al Oeste.
Diecisiete Grados Norte.
Con muchos de los mares que azotan en su contra
o a su favor, dependiendo de qué lado del mapa estés situado.
Un país con eternas depresiones y montañas azules
y sueños incorpóreos sobre el nivel del mar.
Un país con gente imperceptible,
con niños, hombres, mujeres que se pierden de tan chicos
que son en la intersección del objetivo.
Un país con miles de migrantes que procuran no verse mientras
cruzan la línea entre la cordura y el país más grande.
Un país con una sola cadena de comunicaciones,
un solo banco, un solo ejército de Dios,
una sola familia diminuta que maneja el escenario
de un país chiquitito como sus ambiciones
y tiene un rey, pequeñito.

Y una silla real enorme.
Esa sí, si que es enorme.

Echo Siete Uno.
Cambio.

 

Born in Córdoba, Veracruz, Estrella del Valle now lives in El Paso, Texas. Her most recent poetry collection, Calima: CAution LIve aniMAls, was published in 2018. Translations of her poems have appeared in various journals, including Burnside Review, Coe Review, Controlled Burn, International Poetry Review, and Pembroke Magazine.

Toshiya Kamei holds an MFA in Literary Translation from the University of Arkansas. His translations of Latin American literature include books by Claudia Apablaza, Liliana Blum, Carlos Bortoni, Selfa Chew, and Leticia Luna.

Ira Joel Haber was born and lives in Brooklyn. He is a sculptor, painter, writer, book dealer, photographer and teacher. His work has been seen in numerous group shows both in the USA and Europe and he has had 9 one man shows including several retrospectives of his sculpture. His work is in the collections of The Whitney Museum Of American Art, New York University, The Guggenheim Museum, The Hirshhorn Museum,The Albright-Knox Art Gallery & The Allen Memorial Art Museum. Since 2006 His paintings, drawings, photographs and collages have been published in over 230 on line and print magazines. He has received three National Endowment for the Arts Fellowships, two Creative Artists Public Service Grant (CAPS), two Pollock-Krasner grants, two Adolph Gottlieb Foundation grants and, in 2010, he received a grant from Artists’ Fellowship Inc. in 2017 & 2018 he received the Brooklyn Arts Council SU-CASA artist-in-residence grant.

 

Advertisements

1 Comment

Leave a Reply