Gubimo se napuštajući sebe.
Kasno je za otkrivanje simbola.
Izraz je oblik istraživanja.
na ulazu govornih komora.
Razloge spore žrtvujemo brzim rečima.
Rastanak je hroničar bez hronike.
Tumačenja naslućujemo po značenjima vrednosti.
Ne mučimo tigrove unutrašnošću neba.
Dragi kamen smo izgubili.
Potraga je uzaludan trud.
Gajimo veru okolnosti slučaja.
Obraz pokazuje tragove dlanova.
Predugo sanjamo pretnje odgovornosti.
Ironično razrešenje sumnje ostavljamo za kraj.
Tragove zaveštavamo siročićima.
Bog je bio slavljen..
Iz zapisa izvlačimo po potrebi.
Nismo uvideli da sve je prolaznosti sklono.
I duboki jaz između poljubaca,
Close to Me
We are lost while leaving ourselves.
It’s too late for finding symbols.
The expression is a form of research
at the entrance of voice ventricles.
We sacrifice slow reasons to the quick words.
Parting is a chronicler with no chronicles.
Interpretations are hinted in the meanings of values .
Let’s not torture the lions with the inner space of the sky.
We have lost the gemstone.
The search is wasted effort.
We nurture the faith of case circumstances.
Cheek shows the traces of palms.
For too long we dream the threats of responsibility.
Ironic solution of doubting we have left for the end.
We demise traces for the orphans.
God was praised, unfortunately.
From the scriptures we take out when needed.
We did not realize that all is prone to cease.
And a deep gap between the kisses,
We did not admit.
Tatjana Debeljački writes poetry, short stories, stories and haiku. She’s a member of the Association of Writers of Serbia -UKS since 2004 and Haiku Society of Serbia. Up to now, she has published four collections of poetry: A House Made of Glass, published by ART – Užice in 1996; collection of poems Yours, published by Narodna knjiga Belgrade in 2003; collection of haiku poetry Volcano, published by Lotos from Valjevo in 2004. A CD book of House Made of Glass published by ART in 2005, bilingual SR-EN with music, AH-EH-IH-OH-UH, published by Poeta, Belgrade in 2008. Her poetry and haiku have been translated into several languages.
I will conquer the fear of flying
I will jump with the parachute of kiss
While walking I’ll dance to the drum rhythm
Dream in the clothes of the penguin
Thumb through the book
Goodbye my sixteen years
with premises in the mind
that I will carry them
in my fifties
real and modest
and at least once a day
I will laugh out loud
In intimately woven world
When the moon passes its seventh round
And Jupiter falls on Mars
Our world will be the leader
And love will be the path for the stars
That would be the time when
Aquarius is born
To my grandchildren, grand-grandchildren
I will tell stories about times
When people were people.
Tatjana Debeljački, was born on 23.04.1967 in Užice. Writes poetry, short stories, stories and haiku. Member of Association of Writers of Serbia -UKS since 2004 and Haiku Society of Serbia – HDS Serbia, HUSCG – Montenegro and HDPR, Croatia. A member of Writers’ Association Poeta, Belgrade since 2008, HKD Croatia since 2009 and a member of Poetry Society “Antun Ivanošić” Osijek since 2011. Deputy of the main editor (cooperation with magazines & interviews).
Sally Deskins is an artist and writer focusing on perspectives of women including her own. She’s been published internationally and exhibited nationally and has curated several exhibitions and books.
Truly stunning, sometimes careless,
I crave silently and far away!
Naked, filled up with perfection,
I am attending enjoyment!!!
Where there is trust there is always glee.
He never painted my passion,
Dreams from the color to the word,
Without suspense and shivers.
The moment of light strikes me.
Pressing Japanese air onto my face.
April is slowly spilling its colors,
above duplicate shadows dancing away.
Tatjana Debeljački is Editor of the magazine Poeta, and a member of both the Union of Yugoslav Writers in Homeland and Immigration. She has published four collections of poetry: A House Made of Glass (ART – Užice in 1996), Yours (Narodna knjiga Belgrade,2003), Volcano (Lotos from Valjevo, 2004), and Ah-Eh-Ih-Oh-Uh (Poeta, Belgrade, 2008). Her poetry and haiku have been translated into several languages.
Allison Goldin is an artist living in California. Her work is a collection of spontaneous drawings from the imagination. The most common link throughout her art are the semi-recognizable creatures scattered amongst and bringing together the surrounding doodles.